باهاردا، سئوینجک ، آچان گؤللرین
عؤمرؤ قیشدا بوران قارا باغلیدیر
قارا[1] قوماربازیق،کور اومودوموز
صاباح کی، شانسلی قومارا باغلیدیر
یوخسول کؤنلوموزون یازیخ گومانی
گولومسر بیر شوخ ایلقارا[2] باغلیدیر
گؤزوننن دوشموشم کیپریکلرینه
الیم، اوزولموش بیر تارا باغلیدیر
بیر گؤز قیرپیمینا باغلیدیر سونوم
گؤر هاردان قیریلمیش هارا باغلیدیر
قالارگی[3] سئوگیلر، اؤره ییمیزده
حایات آدلی بیر دامارا باغلیدیر
سئوگین ائل عالم نن قورتولوش دوسا
نه دن سئونلرین دارا باغلیدیر
یازار: احمد محمدپور
ادامه مطلب...
بو سئوگی
سانما سونا چاتار سن سئومه ینجه
خیاللاردا سن سیز یاشار بو سئوگی
نئجه کی سن وارسان من وارام، یوخ یوخ
کؤچوب گئدَریک بیز یاشار بو سئوگی
******************************
بال دوداقلارینین حسرتین چکیب
یانیخلی موغاملار قوشار بو سئوگی
دولموش گوز بَبَه ییم ائله یاغار کی
داشیب سرحدلردن [1] آشار بو سئوگی
چکدیگین داغلاردا شیرین ایزی وار
اویسا زیرویه دیرماشار بو سئوگی
بیرگونولوک آخار سو دوراغی[2] دئییل
سون سوز بیر گؤزه دن[3] جوشار بو سئوگی
آمان دیر گل، گوزون اوستونده اولسون
آزدیران[4] چوخالیب، چاشار بو سئوگی
[1]- سرحد : باش اوجو، مرس، ]مرز[
[2] - دوراخ( دوراق): یول اوستونده دورماق اوچون بیر یئر، ]ایسگاه[
[3]- گؤزه : بولاغ و چایلارین قایناق یئری، ]سرچشمه[
[4]- آزدیرماق : دؤز یولدان چیخاردماق،
ادامه مطلب...
سن سیز گئجه لر
سندن ایز آراماقدا داها یوخ ثمر
سانکی اودوب سنی بو ناققا شه هر
شام یانار من یاننام سحره قده ر
توکنمک بیلمز کی، سن سیز گئجه لرمنه آیبنیزله آچیلار هر گون
ائلله ره گونشله آچیلان سحرمینلر جان آسیلی دوداقلاریندان
گؤلؤمسرسن مینلر جانیندان گئچروئرمه ره م دونیایا بیر قه پیه ده یر
یانلیز بیر باخیشین دونیایا ده یرتکجه من دئیلم کی سن سیز قالان
مدرسه یولوندا خلوت کوچه لراو خوشبخت آنلاری یادینا سالیب
منی تک گورونجه بورونور کدرگزیب دولاندیقجا او گوزارلاری
سن سیز ده، جانلانیر او خاطیره لرمن کی هئچ اولو داغ اولسایدی بئله
بئلینی بوکه ردی بو قدر کدربیلمیرم کی هاردا؟ نه زامان؟ آنجاق
"اؤرگینی آلاجاغام بیر طهر"
احمد محمدپور... 86
ادامه مطلب...
شعری دانلود ائله مک اوچون تیکلایین.Asi Küheylan yusuf hayaloglu
_
Asi Küheylan
Aşiret çocuğuyam, adım küheylan, Kızılca kıyamet yaylasında doğmuşam Koyaklarda kartal uçurmuşam, kurt kovalamışam Adam vurmuşam! Onursuz yaşanmaz demişem Rezil-rüsva etmemişem kendimi böceklere! Yavri yavri.. Bu yüzden dik bakarım adamın yüzüne Bu yüzden böyle hoyrat kalmışam… Asi bir küheylanam, anam rüzgar, babam gurbet, Bin yıldır bu koğuştayam Diz çöktürmez beni hasret! . Seni sevmişem..bir kekliğin sesini üzmekten sakınır gibi Seni sevmişem Gururlu dağ çiçeklerini göğsüme takınır gibi Ben sazımı kıl çadırların boynuna asıpta Öyle gelmişem buraya Yavri yavri.. Ölürsem iradi ölürem Harlanmış bir kılıca alnımla dokunur gibi! . Asi bir küheylanam, gözlerini benden ayırma Kırılıp düşerem sonra Kimse bakmaz yarama.. Bana ne getirmişen cicom, Karda çürümüş sümbül soğanları mı? Yoksa, toz kaldıran taylarımı, Dar geçitlerde mi kanatmışan? O göçebe sevdamızın yamacına şimdi Kimler konmada, söyle Yavri yavri.. Söyle kınalı kuzum nerde Onu hangi soysuzun sürüsüne katmışan? Asi bir küheylanam, mahmuz vurma döşüme Delerem bu duvarları Candarma kavuşmaz peşime! Ben ki dipsiz uçurum boylarında Param parça olmuş, ölmemişem.. Ben ki huysuz nehir yataklarında Yaralarıma çamurla sıvamışam.. Nasıl sığaram düşündün mü Şu altı adımlık tosbağa voltasına şimdi? Yavri yavri.. Dağları çıldırtan öykümü Ben bu demirlere dişlerimle yazmışam! Asi bir küheylanam.. el süremezler yeleme Bırak yırtılayım, bırak Gem vurma benim dilime! . Hüznün duvarlarında sıvası dökülmüş bir yer vardı Bilir misen yavri? Bilir misen, çiçekler çentik çentik solar Bu gavur ölüsü akşamlarda? Bırak, gözyaşlarımın oyduğu çukurlar Öylece betonda kalsın.. Dolansın peşime, bir metelik yetmez bu sırtlan adımları, dolansın Yavri yavri.. Şapkam namusundur, koma buralarda Koma, tespihim dağılmasın! . Asi bir küheylanam, kesmez beni bi acılar Beni vursa da bu puştlar Ancak sırtımdan vururlar!
Yusuf HAYALOĞLU
ادامه مطلب...
آدسیزا مکتوبلار 1 / یوسوف کنان کیسا
آه، بیر کره سویله، یخیلسین ایسترسین بوس بوتون دونیا، قالالیم وبال آلتیندا، اینان کی اوره ییم کیلیتلی صاندیق، سیل سوپور ایچینی، سونرا آچارینی آت اوقیانوسا، تاپانماسین کیمسه. ائله چوخ سئومه منی، کیپریین قدر سئو، بیر توپ اینه باشی قدر، آرینین آیاق ایزی قدر، یئتر کی سئو. سوسارسن سونوم اولاجاق، ییه جک اوره ییمی، سورغو آدلی جاناوار، بیراخما منی، پای ائتمه قوردا قوشا، سن سوس ساندا آنجاق بیر دونه فیسیلداسین گوزلرین قولاقلارایما.
یئتر کی، آنلایالیم، قالخالیم تکرار آیاقا، سینه گره لیم دونیایا، دجالا، شیطانا، گورمماق اوچون گوزونو، گویه ده باخمام، قالدیریملارین سایارام بوتون شهرلرین، بیر بیر، آدینی اونوندارام، آدسیز اولار آدین، سویونو اونودارام، دوغومونو اونودارام، سنی اونودارام.
قورخما، قورخما، گیرمه رم الله ینان آرانا، یئتر کی بیلیم تکجه، بیر سببیم اولسون نفس آلماغا... .
آنکارا 05/12/2012
یوسوف کنان کیسا
اویغونلاشدیران: احمد محمدپور
ادامه مطلب...
Klasik Türk Edebiyatı Nedir
Türk edebiyatında klasik bir dönem var mı? Varsa bu dönem nereden başlıyor? Klasik kavramının tam karşılığını verebiliyor muyuz? İşte bu soruların cevabı muallâkta kalmakla birlikte, Türk Dili ve Edebiyatı camiasında büyük çoğunluk klasik edebiyat dönemini Osmanlı edebiyat dönemi ile birlikte alıyor.
Nedir Osmanlı Edebiyatı?
Osmanlı Devletinden önce var olan Anadolu Selçuklu Devleti, Moğollar tarafından yıkılınca Anadolu’da bir otorite boşluğu oluştu. Bu boşlukta ise beylikler kurulmaya başlandı. Bu beylikler, Türkçeden başka dil bilmedikleri için edebiyat ve bilim dilini Türkçe olarak belirlemişlerdir. Hatta Karamanoğlu Mehmet Bey’in 3 Mayıs 1277’de meşhur fermanı ilan edilmiştir: "Şimden gerü hiç kimesne divanda, dergâhda, bergâhda ve takı her yerde Türk dilinden özge söz söylemeye." (Şuandan itibaren hiç kimse divanda, dergahta, pazarda ve dahi her yerde Türkçeden başka dil konuşmayacak.)
ادامه مطلب...
" اللغة الترکیة فی ایران"
اقرار نامه ای از احمد کسروی !
در مورد باطل بودن نظریه "زبان آذری"مورد ادعای خودش در مجله عرب زبان "العرفان"
ترجمه از عربی: مرحوم پروفسور محمدعلی شهابی شجاعی
بندهاى زیر از مقاله ی تاریخنگار برجسته، احمد کسروى-یکى از ترک گریزان و آذربایجان ستیزان مشهور ایرانی که خود آذربایجانى بوده و ملیت ترک داشته است.- انتخاب شده است [1].هر چند آثار این محقق آماتور و بی باک در عرصه هاى مختلف علمى مانند زبانشناسى٫ ریشه شناسى٫ تبارشناسى و … به طور کلى چندان داراى ارزش علمى و قابل اعتناء شمرده نمی شوند، ولی او در ثبت رویدادهاى دوران خود مانند انقلاب مشروطه و تصویرنگارى اجتماعاتى که شخصا شاهد آن بوده است بسیار موفق عمل نموده است. مقاله ای که اینجا آورده میشود، یکى از تصویرنمائیهاى کسروى در باره ترکیب جمعیتى ایران است که در آن بدرستى ترکیب جمعیتى مردم ایران در آغاز قرن بیستم را ثبت میکند. هر چند مانند تمام پژوهش هاى تحقیقى کسروى در این نوشته نیز تناقض گویی،ضعف استدلال، آشفتگى در تعاریف و طبقه بندى ها و کاستیهاى دیگر بسیارى وجود دارند (که من در باره برخى از آنها در پاورقیها توضیحات مختصرى داده ام)، در مجموع این نوشته هم به عنوان بررسی ای که به اکثریت بودن ترکهاى ایران در آغاز قرن بیستم اشاره مى نماید و هم به جهت آشنائى با روى دیگر و ناشناخته کسروى، یعنى فردى علاقه مند و دلبسته به زبان مادریش، نوشته اى در خور دقت میباشد.
اللغة الترکیة فی ایران*
احمد کسروی
ادامه مطلب...
بدیعی ادبیات تئرمینلرینه آچیقلامالار |
|
نوشته شده توسط رحمتلی اوستاد محمد علی فرزانه | |
15 آذر 1393 ساعت 18:39 | |
تجسٌم Təcəssüm
سٶزلوکده جانلاندیرما و بلیرتمه آنلامیندا اولان
بو سٶز٬ جانسیز شئیلر و اولایلارا٬ جانلۍ وارلیقلارا و انسانا خاص اٶزەللیکلر باغیشلاماقلا
بدیعۍ ادبیاتدا استعارەدن بهره آپارماق دئمکدیر۰ بونا خالق دانیشیق دیلینده٬ شفاهۍ
و یازیلۍ ادبیاتدا چوخ راست گلمک اولور۰ شفاهۍ دانیشیقداکۍ "یازگلیر"٬
"یئر دیرچۂلیر"٬ "اورەییم آتلاندۍ" کیمۍ ایفادەلر اوسلوبۍ
تجسٌم ساییلیر۰ جانسیز شئیلره وئریلن دبدەبلۍ سورغو و یا جانلیلیق حالتۍ تجسٌمۍ ایفا ائدیر فضولۍنین "صبا" اغیاردن پنهان٬ عمیم دلداره اظهار ائت مصراعیندا "صبا"٬ و یا بیر سیرا شعرلرده٬ "دورنالارا" و "داغلارا" انسانۍ صفتلر یاراشدیرماق و شهریارین "آغ بولوتلار کٶینکلرین سیخاندا میصرعیندا بئله بیر بدیعۍ اسلوبا راست گلیریک۰ تجسٌم دونیا خالقلاریننین قدیم اساطیر و فولکلوروندا گئنینش استفاده ائدیلمیشدیر۰ قدیم انسانلار تکجه جانسیز شئیلردن دگیل٬ بلکه دینۍ آنلایشلاردا آللاهلارۍ دا تجسٌم ائدیردیلر۰ |
ادامه مطلب...

لاله ایله پروانه
پروانهنین، اودم ده باخیردیم اداسینه
گؤردوم طواف کعبه ده یاندیقجا یالواریر
سؤیلور: «دؤزوم نه قدر بو عشقین جفاسینه؟
یا بو حجاب شیشهنی قالدیرکی ساورولوم
یا سوندوروب بو فتنهنی، باتما عزاسینه!»
باخدیم کی شمع سؤیله دی: «ای عشقه مدعی !
عاشق هاچان اولوب یئته اؤز مدعا سینه؟
بیر یار مه لقادی بیزی بئیله یاندیران
صبر ائیله یاندیران دا چاتار اؤز جزاسینه»
اما بو عشقی آتشی عرشیدی، جاندا دیر
قوی یاندیریب خودینی یئتیرسین خدا سینه
محمدحسین شهریار
ادامه مطلب...
هلهلیک نیابتی دیل قورومو | ناصر مرقاتی
اوخومادان اؤنجه:
بو یازی بیتمیش بیر مقاله کیمی یوخ، گؤستریشلرنن بیتیشیب و بوتونلشن بیر اؤنری کیمی سونولور. بوردا اورتایا سورولن بحثلر هم گونئی ملی حرکتینده ایش بیرلیگینی ساغلییان بیر نسنه و همی ده راسیزمین گوجلو دیل اریتمه سیاستلری قارشیسیندا، دیلیمیزی قورویوب و گلیشدیرن نهدن کیمی اورتایا سورولوب، بو اوزدن بو مقاله نین بوتونلشمه سی و بوتونلشدیردیکدن سورا اونون چئوره سینده ایش بیرلیگی آپارماق اوچون، گونئی آذربایجانین بوتون تشکیلاتلار، یازیچی، شاعیر، دیلچی و هونر اهلینی یاردیما چاغیریرام.
تمل داشی (قونونون اؤنمی):
بؤیله چاش-باش و زینی- زینی سیاسال ایش بیرلیگی آختاریلان بیر دورومدا، منجه هله لیکده دیل اوچون بیرموستقیل(نیابتی قوروم) قوروب و اونون چئوره سینده توپلاشیب و اونو دستکلمک، ان دَیرلی ایلکین آددیم و ان اؤنملی باشلانیش آلتئرناتیوی کیمی ساییلابیلر. بورادک چئشیدلی قوروملار و تشکیلاتلارین طرفیندن اؤنریلن بیرلیگ و ان آزی دوزگون بیر جبهه نین یارانماسی اوچون ایره لی سورولن یاتاجاقلار یئترلی و باشاریلی اولماییب، آنجاق بیر یاندان اورکدن گونئی آذربایجانی سئون هئچ بیر سیاسال تشکیلات، دیلین قورونماسی و گلیشیمینه گؤره آتیلاسی آددیملار دوشنجه سینه ده قارشی چیخمامایشدیر، باشقا یاندان ایسه، بیزیم دوروموموزدا اولان سومورگه آلتیندا یاشاییان میللت لرین ان اؤنملی و ان بیرینجی کیملیک قوروجولاری، دیللری اولموشدو. بو او آنلامدادیر کی دیل کیملیکده و کیملیک دیلده گؤمولموشدو. بو اوزدن، دیل و بیر (نیابتی قوروم)ون چئوره سینده توپلاشما، و یا ایش بیرلیگی آپارما، بیر جیبهه نین یارانماسینا یاردیمجی و ذاتن بیر بینؤوره و تمل داشی ساییلابیلر. اصلینده ده بو ان ایشلک و ان پراتیک یول دئمکدیر، یوخسا تمللی و آیدین پلاتفورمو اولمویان تشکیلات و قوروملارین باشلاری، یالنیز سیاسال بیرلشمه لر آرزیسی و سوراغیندا داشدان- داشا دَیدیکده، هئچنه تاپمادان، هر زامان سرگَندر گَزمه لی اولاجاقلار، بو گؤز اؤنونده اولان بیر گرچکدیر.
ادامه مطلب...